【新唐人2012年8月25日讯】【看新闻学英语】
Gu Kailai Receives Death Sentence with Reprieve
谷开来被判缓死
文/李德良
【新闻关键字】
1. death sentence n.phr. 死刑
2. reprieve [rɪˋpriv] n. v.缓刑
3. disgraced [dɪsˋgrest] adj. 失宠的; 遭贬谪的
4. guilty of [ˋgɪltɪ] 犯~罪的
5. offense [əˋfɛns] n. 过错
6. ahead of~ prep.phr. 在~之前
7. elite [eˋlit] n. 菁英
8. execute [ˋɛksɪ͵kjut] v. 处死、枪决
9. discipline [ˋdɪsəplɪn] n.纪律
10. misdeed [mɪsˋdid] n.罪行
A Chinese court has sentenced Gu Kailai, wife of disgraced Communist Party official Bo Xilai, to death with a two-year reprieve after finding her guilty of murdering British businessman Neil Heywood.
中国法庭判决遭贬谪的共产党官员、薄西来的太太谷开来死刑,二年缓刑,在发现她谋杀英国商人海伍德。
The sentence was reported by witnesses to the trial, as only state-run media were allowed in the courtroom. It means Gu is likely to face life in prison, if she doesn't commit an offense in the next two years.
这项判决是由目击审判的目击者所报导,因为只有国营媒体被允许进到法庭。这意味着谷开来可能面对终身监禁,如果她在未来二年没有犯错的话。
The outcome is not a surprise to many analysts, including NTD Senior China Analyst Chen Zhifei, who predicted the outcome. He said that it would be the safest sentence to keep the Communist Party stable ahead of the 18th Party Congress. And that Gu, as one of the Party's elite, would be unlikely to actually be executed.
这项结果对许多分析家而言,并不讶异,包括先前就作了预测的新唐人资深中国评论员陈志飞。他说这将是在中共十八党大会前,维持共产党稳定最安全的判决。并且,作为党菁英之一的谷开来,将是不可能实际被处决。
During her trial, Gu did not deny charges that she poisoned Heywood last November.
在审判过程中,谷开来并没有否认她在去年11月毒杀海伍德的控诉。
Zhang Xiaojun, a Bo family aide who admitted helping Gu with the murder, received a 9-year jail sentence, a witness said.
目击者说,承认协助谷开来谋杀海伍德的薄家助手张晓军,被判九年刑期。
Gu's trial is possibly a prelude to formal punishment of her husband Bo Xilai. He is under investigation for alleged violations of Party discipline—an accusation that covers corruption, abuse of power and other misdeeds.
谷开来的判决,可能是她丈夫薄西来正式受到惩罚的前奏。薄正在因违反党纪而受到调查─控诉包括贪污、滥权,以及其他的罪行。
本则影音新闻出处:新唐人英语新闻 http://goo.gl/LCpRJ
本专栏由李德良老师主编 www.bosenglish.com